Hong Kong boiled winter melon, really hot mouth ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha

Home > Domestic

Hong Kong boiled winter melon, really hot mouth ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha

2019-01-22 16:57:12 368 ℃

has no desire to survive. Ada Choi husband Tucao his wife in micro-blog -

is not afraid of fear, afraid Ada Choi speaks Putonghua.

In the commentary, a piece of haha ha ha ha ha ha ha ha ha scared Jin to finish, turned around and began to mocking Hong Kong people's pot of winter melon-hot mouth.

Listening to Mandarin in Hong Kong is really more arduous than listening to Cantonese.

said that the one-reading gentleman of authentic pepper-salt Putonghua | Sansan

< p> < strong > Urahura, who has become more famous than his works in mainland China, is the Putonghua of Hong Kong stars, oh no, cook winter melon. Cai Shaofeng, who plays Uranara in Zhenwei Biography, introduced herself at the variety show and said:

The palace is UraUrala,which is already bad.

Ghost and Animal District resident icon dregs and ancient sunset, their Putonghua is the source of daily happiness of sand sculpture netizens. < p > < p > advertised a car, and Gu Tianle said he wanted to drive it:

< blockquote > < p > Medium car has a good list of scallion and chicken power. Now I want to < strong > blow up shit and it

I read you 10 times to listen to the new version of the game endorsed by Zha Hui,

Dazahao, our department Zha Zha Hui. The new version of < strong > boat which has never been played in our department, needs to experience for three times. Lijiao will do the same as me. It is like a festival game.

finally gave up. What month? What kind of laziness? What is it? Which game are you talking about????

You must watch this video carefully and feel the onion and chicken strength of Hong Kong potted winter melon. (Advice: Don't open it in public.) <<

>> /////p> even if it is difficult to find a standard Cantonese speaker in Mandarin Mandarin Mandarin Mandarin Cantonese, even if there is The transformation from Mandarin to Mandarin is also an insurmountable Malia The Nahagogogogogogou (suggested click on video, forced Monday's life depends on it)

There is no Hong Kong on the list, so there may be a negative score on the list. In some people's minds, Hong Kong dialect is Cantonese. No, no, no, Hong Kong dialect is not equivalent to Cantonese, but < strong > foreign-style Cantonese , which has a special title -- < strong > Hong Kong Cantonese or < strong > Hong Kong-style Chinese (written address) . Before Hong Kong became a British colony, Hong Kong was still a very poor place. The people living there were mainly Cantonese and Hakka people, that is, Cantonese and Hakka . In 1842, when the Treaty of Nanjing ceded Hong Kong Island to Britain and Hong Kong became a British colony, English began to invade Hong Kong - English was spoken by the British rulers, but the people still spoke their own words. But for a long time, the official language of Hong Kong was English. After Hong Kong became a colony, a large number of Guangzhou people came to live in Hong Kong because of the trade between Britain and Guangzhou. By the end of the Qing Dynasty, Guangfu people had become the largest group in Hong Kong, and Cantonese had naturally become the main language of Hong Kong. Slowly, Cantonese began to be used in written writing. In 1905, the so-called newspaper founded by Zheng Guangong first advocated the use of Cantonese to write articles. (1)


articles with Cantonese language;

because of World War II, people from many parts of the mainland went to Hong Kong, such as Shanghai, Fujian, and so on, but these languages did not shake the status of Cantonese, Cantonese is still the most popular language in Hong Kong. Radio and TV mostly speak Cantonese.

Until 1967, influenced by the Cultural Revolution, some left-wing people in Hong Kong launched a campaign against the rule of the British government in Hong Kong. In order to control the situation and strengthen the cultural identity of Hong Kong people, the Hong Kong government at that time began to use language.

Television broadcasting can only use English and Cantonese;

Strengthen English;

prohibition. Mandarin is taught in primary and secondary schools;

Filming Cantonese films and singing songs in Cantonese.

Under various attacks on other dialects, Cantonese has become the "official language" of Hong Kong. In 1974, the Government of Hong Kong and Britain promulgated the Ordinance on Official Languages, proclaiming that Chinese and English are both official languages . The Chinese language here refers to Cantonese. Since the 1970s, Hong Kong people have absorbed English and their own words and classical Chinese on the basis of Cantonese, thus forming a unique Hong Kong dialect < strong > Hong Kong-style Cantonese . < p > < p > < p > < p > < p > < p > < p > a typical Hong Kong-style Chinese article with mixed English, loanwords and Cantonese words < / P > < p > < p > < img SRC = "/ ydzximg / 0L5BvWrenm"/> < p > < p > an entertainment report in Hong Kong in the 1970s < / P > < p > written in Hong Kong-style Chinese, even if people do not understand Cantonese, they should speak Mandarin a Hong Kong-Cantonese dialect. Not only can we not understand Hong Kong and Guangdong, but also Hong Kong and Pudong. Ultimately, Hong Kong speakers who are not good at Putonghua are more than 6:3 -

1. Tone. There are nine tones in Hong Kong < strong > and only four tones in Putonghua < strong >. Mandarin speakers in Hong Kong can easily be used as the tone of the Hong Kong dialect, which sounds like uuuuuuuuu It's strange. Chestnut: I don't mean that. < p > < p > 2. < strong > has no tongue warping zh, ch, SH and no distinction between N and l < / strong >, so Hong Kong people's flat tongue warping, side nasal sound and Sichuan people are better than others. Putonghua is tongue-warping, Cantonese is flat tongue, such as Shi, Cantonese is sei. The nasal milk is marked with Lai in Cantonese.

Pictures are from reference materials_

In a survey, 88% of Hong Kong people could not correctly distinguish between flat tongue and warping tongue;

3. without j, q, x. In Hong Kong dialect, j, Q and X are pronounced g, K and H respectively. Therefore, people in Hong Kong with J Q x can easily read directly into G K H. For example, it is strange to read into Kei weird. Playing is Hei hei. Jiang reads Gong and remembers hei. < p > < p > < 4 < strong >. jqx and ZCS have no distinction < / strong >. Classic examples:

Putonghua You wash (xi), the people in Hong Kong say it will become You die first ;

See a play as if it looks like it;

Wage read a cock. < p > < p > 5. < strong > has no r sound. Read r as zero initial < / strong >. For example, looks are read as mediocre, and diseases are read as eye diseases.

6. There are great differences between Hong Kong dialect and Putonghua. Some words in Hong Kong dialect are not found in Putonghua, such as sir, airbag, and some words. The common meaning is a little different from what you think in your mind. This situation is very dangerous -- not afraid that Hong Kong people speak Putonghua, but afraid that Hong Kong people write Putonghua

Pictures are from reference materials

After the return of Hong Kong in 1997, Hong Kong has implemented the policy of two languages and three languages which stipulates that both Chinese and English are the legal languages of Hong Kong and that the spoken languages are Cantonese, Putonghua and Cantonese are given the same official status.

But it is difficult for Hong Kong people to speak Mandarin well, because the teaching methods of Hong Kong schools are so different from those of mainland China. People in other dialect areas of the mainland can naturally switch from dialect mode to Putonghua mode and know how to read Putonghua. Because the textbooks in every place are basically unified and are standard Chinese. The first lesson of Chinese is Pinyin. Now you can recite it.

In this highly unified textbook, language teachers will not know how to read Putonghua even if they teach in dialect. The most common thing is that Putonghua is more plastic (that's how to read Jun's Putonghua)

but Hong Kong is not. Schools in Hong Kong do not teach Pinyin at all and read it directly in Hong Kong dialect.

There is no Pinyin in children's books.

So people in Hong Kong learn Putonghua as an independent subject, just like non-linguistic subjects. Since 1998, Putonghua has become the core subject of primary schools in Hong Kong. After that, pupils have to learn Putonghua before the third grade of junior middle school. In 2000, Putonghua became the subject of secondary school entrance examination. Now, some universities have listed Putonghua as a graduation requirement. _


Pictures are from @GT Eastern Learning Western Reading

Putonghua is set as a separate subject. Hong Kong has tried to promote Putonghua more thoroughly to teach Chinese in Putonghua. However, up to 2016, only 16.4% of primary and secondary schools and 2.5% of secondary schools in Hong Kong have implemented universal education (50% of all classes are in Putonghua), and most schools still use Cantonese and Chinese. These measures are not completely useless, at least the number of Mandarin-speaking people in Hong Kong has been rising. According to the demographic data of Hong Kong, only one quarter of the people who can speak Mandarin in 1997 and 48.6% in 2016 can speak Mandarin. (2)

However, the survey also said that 89% of Hong Kong people are still used to Cantonese communication, and less than 2% of them often speak Mandarin in daily life. (2) The